uma grande (e feliz) surpresa, o último disco de miss olsen.
e esta canção é uma daquelas pérolas a levar para a ilha deserta.
i've seen you
changing
i've seen you
changing
was it me you
were thinking of?
all the time
when you thought of me
was it me you
were thinking of?
all the time
when you thought of me
or was it
your mother?
or was it
your shelter?
or was it
another
with a heart
shaped face
got a heart
shaped face
was it a
feeling you thought i could dig up or erase?
i've seen you
changing
i've seen you
aging
and i learned
how to turn my head
and i learned
how to walk away
and the truth
never really lives
in the story
of words we say
you never
needed anyone to expose you to yourself
and you never
needed anyone to raise you hell out of your mind
i never
wanted to be someone who had to leave it all behind
even still there
is no escape for what i face, i faced before
have whatever
love you wanna have
but i can't
be here anymore
there is
nothing new under the sun
there is
nothing new under the sun
heartache
ends
and begins
again
heartache
ends
and begins
com esta música, também vou.
ResponderEliminarencontramo-nos lá ;)
Eliminardesta vez sou eu que oié! ;)
ResponderEliminarai essas gralhas, essa gramática…
Eliminardeve ler-se "sou eu que oiéo"
;)
léxico sempre a ser ajustado, tens razão na conjugação. proponho a oficialização do "oiérar" :)
Eliminar;) ai essas gralhas, essa gramática… não é oiérar, é oiéar, ó ;)
Eliminarvejamos… presente do indicativo: eu oiéo, tu oiéas, ele/ela oiéa, nós oiéamos, vós oiéais, eles oiéam…
(continua)
ó (shit), as palavras e os seus devidos usos nunca serão o meu forte. talvez por isso me entretenha mais a ler do que a escrever :P
ResponderEliminar:P
Eliminar