04 outubro 2016





uma grande (e feliz) surpresa, o último disco de miss olsen.
e esta canção é uma daquelas pérolas a levar para a ilha deserta.






i've seen you changing
i've seen you changing

was it me you were thinking of?
all the time when you thought of me
was it me you were thinking of?
all the time when you thought of me

or was it your mother?
or was it your shelter?
or was it another
with a heart shaped face
got a heart shaped face
was it a feeling you thought i could dig up or erase?

i've seen you changing
i've seen you aging
and i learned how to turn my head
and i learned how to walk away
and the truth never really lives
in the story of words we say

you never needed anyone to expose you to yourself
and you never needed anyone to raise you hell out of your mind

i never wanted to be someone who had to leave it all behind
even still there is no escape for what i face, i faced before

have whatever love you wanna have
but i can't be here anymore
there is nothing new under the sun
there is nothing new under the sun
heartache ends
and begins again
heartache ends
and begins





8 comentários:

  1. com esta música, também vou.

    ResponderEliminar
  2. desta vez sou eu que oié! ;)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. ai essas gralhas, essa gramática…
      deve ler-se "sou eu que oiéo"
      ;)

      Eliminar
    2. léxico sempre a ser ajustado, tens razão na conjugação. proponho a oficialização do "oiérar" :)

      Eliminar
    3. ;) ai essas gralhas, essa gramática… não é oiérar, é oiéar, ó ;)
      vejamos… presente do indicativo: eu oiéo, tu oiéas, ele/ela oiéa, nós oiéamos, vós oiéais, eles oiéam…
      (continua)

      Eliminar
  3. ó (shit), as palavras e os seus devidos usos nunca serão o meu forte. talvez por isso me entretenha mais a ler do que a escrever :P

    ResponderEliminar